TOP termékek

A premiumantikvarium.hu induló könyvállományának gerincét egy három generációs családi gyűjtemény adja, 10.000 feletti kötetszámmal, melyet folyamatosan tervezünk feltölteni az oldalra. Nagyszülők, szülők és gyermekek egyedi érdeklődési körének megfelelően hosszú évtizedek alatt gyarapodott a könyvtár állománya. Mindannyian törekedtünk arra, hogy az adott témakörben megjelent összes lehetséges kötetet, minél szebb állapotban szerezzük be, és vigyázva forgassuk. Ennek köszönhető, hogy első kiadások, dedikált kötetek és ritkaságok egyaránt kiváló állapotban maradtak meg a gyűjteményben.

Reméljük, a kötetek új tulajdonosai legalább annyira tudnak majd örülni ezeknek a kincseknek, mint annak idején mi. 

A qumráni szövegek magyarul '

A qumráni szövegek magyarul '
A qumráni szövegek magyarul '
A qumráni szövegek magyarul '
A qumráni szövegek magyarul '
A qumráni szövegek magyarul '
Immár másodszor; javított és jelentősen bővített kiadásban jelenik meg a Khirbet Qumránban talált tekercsek legteljesebb, szöveghű magyar fordítása. Az iratok jórészt a Kr. e. II. sz. és a Kr. u. I. sz. között keletkeztek, s a jelenleg ismert legrégebbi héber nyelvű kéziratok. Több mint ötven éve már, hogy beduin pásztorok a környékbeli barlangokban a később "az évszázad leleté"-nek nevezett tekercsek első darabjaira bukkantak, majd a rendszeressé váló ásatások során egy telep romjai, valamint további barlangokból több száz tekercs, illetve azok töredékei kerültek elő.
Az iratok egy ókori zsidó vallási csoport gyűjteményét képezik, és tulajdonosaik valószínűleg azonosak azokkal, akiket antik szerzők "esszénusok"-ként említenek. A teljes gyűjtemény sz9vege azonban csak napjainkra vált hozzáférhetővé.
A magyar nyelvű fordítás tartalomjegyzékének listáján a Qumránban talált összes jelentős nem-bibliai szöveg, és a csak néhány töredékben fennmaradt művek nagy része szerepel.
Az újabb időkben publikált szövegek - különösen a Templomtekercs és a 4. sz. barlangnak az elmúlt években hozzáférhetővé vált töredékei - ismertté válása igen sokat változtatott a szövegek értelmezésén. Ezért vált aktuálissá egy átfogó magyar fordítás elkészítése is, hogy a szövegek iránt behatóbban érdeklődő olvasó tájékozódhasson azok tartalmáról. A fordítás az eredeti héber és arámi nyelvű szövegek alapján készült.
OLDALAK SZÁMA :
589
FORDÍTÓ :
Fröhlich Ida
SOROZATCÍM :
Studia Orientalia
KIADÓ :
Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Kar
KÖTÉS TÍPUSA :
Fűzött kemény papír
KIADÁS HELYE :
Piliscsaba
MÉRET (cm) :
23x16
KIADÁS ÉVE :
2 000
ÁLLAPOT :
szép
5 980 Ft